Авторизация / Регистрация  Авторизация!
Сделать стартовой
rus eng esp fra ger ita chi

Где искать лицо в одежде?
 26.07.2010

Шпионы – они вот почему нелегалами бывают? Чтобы вжиться так, чтобы никто и не заподозрил. И вершить спокойно свои суперсекретные дела. Когда Москва и Вашингтон в обстановке умеренной тайны обменивались агентами, получилось следующее: российских граждан, сознавшихся в том, что они таковые, обменяли на российских же граждан. То ли американских нелегалов на своей территории не обнаружили, то ли решили до поры до времени не беспокоить. Но, возможно, причина совсем в другом – страна у нас чрезвычайно антишпионская. Даже не из-за контрразведки – по укладу своему. Для того чтобы по полной программе вжиться и ничем не отличаться от «своего», жизни может не хватить. Кой прок в таком случае на нелегалов деньги тратить?

Самое простое – язык. Русский сам по себе выучить реально. И даже мат – наверняка он входит в курс подготовки нелегалов – тоже освоить без проблем. Но вот, например, некий иностранный агент в рамках стажировки (или как у них там это называется?) спускается в московское метро. И слышит фразу: «В случае обнаружения лиц в пачкающей одежде...». Москвич или какой родившийся на просторах бывшего СССР гость столицы и ухом не шевельнёт, услышав такое. А вдумчивый иностранец (разве может быть не вдумчивым агент-нелегал?) волей-неволей должен будет воспринять каждое слово буквально. Глагол «обнаружить» предполагает некоторое усилие со стороны обнаруживающего. То есть надо искать. Дальше ещё хуже – искать лицо в одежде. Пиратская повязка? Женщина-мусульманка? А как узнать, пачкается её хиджаб или нет? То ли это провокация, нацеленная на то, чтобы запятнать агента участием в конфликте с межрелигиозным оттенком, то ли какой шифр, требующий немедленной разгадки. В общем, Штирлиц как никогда был близок к провалу.

Кое-что для того, чтобы облегчить жизнь агентам – или просто туристам, – всё-таки делается. Например, время от времени названия, написанные кириллицей, дублируются ещё и на латинице. Что, впрочем, пока отнюдь не способствует тому, чтобы окончательно смести с лиц иностранцев, пытающихся сориентироваться в городе, затравленно-потерянное выражение. Прекрасный, новый, современный, с подсветкой указатель в центре Москвы: «ГИБДД ЦАО». И чуть ниже заботливейшим образом изложено: «GIBDD TsAO». Авторам этой таблички мысль о полезности и информативности такого перевода, похоже, и в голову не приходила. Зато в разведшколах, готовящих агентов к отправке в Россию, спецкурс по расшифровке русскоязычных аббревиатур явно должен быть одним из самых масштабных. Это, безусловно, ключевое знание для того, чтобы можно было сойти за своего. Зачёт по предмету ставится только после того, как студент без запинки и без ошибки объяснит, что такое «ЗАО ЦАО ТУ Хамовники».

Для того чтобы быть шпионом в России, нужно здесь родиться. Хотя это тоже не гарантия преимущества: даже вполне высокообразованный человек может не справиться с переводом с канцелярского на русский. Аббревиатуры – полдела, без них невозможно, они есть в любом языке. Часть нынешних, возможно, приживётся и со временем пройдёт путь «вуза», в котором теперь никто и не замечает выросшего из искусственных сокращений слова. А вот странности казённого языка... Разнообразные присутственные заведения будто бы видят в гражданах иностранных агентов, которых нужно изморить, запутать и ни в коем случае не дать докопаться до сути. Самая нужная информация – самым маленьким шрифтом. А стенд с ней лучше повесить в максимально неудобном месте. Сначала спотыкаешься о чудовищное «согласно закона», а уж потом из нагромождения канцеляритов вылавливаешь, что за справки-бумажки для посещения здешних кабинетов нужны. Хотя, как правило, человеку, пришедшему в то или иное госучреждение, совершенно всё равно, какая именно статья какого именно закона определяет порядок его пребывания там, главное – чтобы было понятно, что делать. Но общаться внятным, нормальным языком категорически не принято. И даже в метро, отнюдь не самом человеконенавистническом заведении, почему-то не звучат объявления типа: «Если вы увидели человека...» Нет, исключительно – «в случае обнаружения лица...»

Мечтают ли будущие шпионы о том, чтобы в этом смысле в России стало как-то попроще, не известно. А вот нешпионы мечтают точно. Иногда даже пишут «донесения в центр». Ждут ответа.

Екатерина Григорьева

Источник: газета «Известия»

Версия для печати  
  Назад

Читайте также ⁄

Андрей Красноглазов: Обучение русскому языку дома – это иллюзия! 07.02.2012

Культура речи эффективнее административных мер 02.02.2012

Русский язык и образование в Эстонии 18.01.2012

Урок русской географии  27.12.2011

Мария Иванова: Это миф, будто мы перестали читать 20.12.2011

Рунглиш: Русско-английское смешенье  14.12.2011

Перевести на все языки  13.12.2011

Филолог Ольга Филиппова: Русский необязательный  09.12.2011

Просто пицца 06.12.2011

Польские преподаватели благодарят за приглашение на V Ассамблею Русского мира  02.12.2011

Новости фонда ⁄

Чеховские чтения в Ялте

Чтения организованы Всеукраинской общественной организацией «Русская школа» в партнёрстве с Международной ассоциацией русских школ, Всеукраинской общественной организацией «Русскоязычная Украина», фондом «Русский мир».

На борту «Надежды» подведут итоги первого этапа Тихоокеанского похода

Заседание пройдёт при учатии сотрудников Дальневосточного филиала фонда «Русский мир».

Все новости фонда

Русские центры ⁄

В Приднестровском госуниверситете отметили 115-летие Валентина Катаева

Студентам рассказали о творчестве писателя в контексте советской литературы 20–40-х годов.

В Кракове завершились специализированные курсы русского языка

Курсы проводились в Русском центре при финансовой поддержке фонда «Русский мир».

Чудеса света в Улан-Баторе

7 февраля в Русском центре Улан-Баторского филиала Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова состоялось слайд-шоу «Чудо света – Чудо-рассказ».

Путешествие в Санкт-Петербург

Учащиеся Русского центра при Открытом университете г. Раананы в Израиле побывали в Северной столице России.

Поэтический вечер в Мариборе

3 февраля Русский центр принимал у себя в гостях Жанну Перковскую, известную многим словенским литераторам переводчицу из России.

Все новости центров

Подписка ⁄

Вы можете подписаться на информационную рассылку портала

Подписаться

Управление проектом
Информационные Бизнес Системы

Графический дизайн Портала Александр Кизяченко

HTML-шаблоны и флэш-элементы
ООО "Статпро"


 
ФОНД РУССКИЙ МИР

Тел.: +7 (495) 981-5680 +7 (495) 981-5691
119285, Россия, Москва, ул.Мосфильмовская 40
Письмо администратору портала