Где искать лицо в одежде?
26.07.2010
Шпионы – они вот почему нелегалами бывают? Чтобы вжиться так, чтобы никто и не заподозрил. И вершить спокойно свои суперсекретные дела. Когда Москва и Вашингтон в обстановке умеренной тайны обменивались агентами, получилось следующее: российских граждан, сознавшихся в том, что они таковые, обменяли на российских же граждан. То ли американских нелегалов на своей территории не обнаружили, то ли решили до поры до времени не беспокоить. Но, возможно, причина совсем в другом – страна у нас чрезвычайно антишпионская. Даже не из-за контрразведки – по укладу своему. Для того чтобы по полной программе вжиться и ничем не отличаться от «своего», жизни может не хватить. Кой прок в таком случае на нелегалов деньги тратить?
Самое простое – язык. Русский сам по себе выучить реально. И даже мат – наверняка он входит в курс подготовки нелегалов – тоже освоить без проблем. Но вот, например, некий иностранный агент в рамках стажировки (или как у них там это называется?) спускается в московское метро. И слышит фразу: «В случае обнаружения лиц в пачкающей одежде...». Москвич или какой родившийся на просторах бывшего СССР гость столицы и ухом не шевельнёт, услышав такое. А вдумчивый иностранец (разве может быть не вдумчивым агент-нелегал?) волей-неволей должен будет воспринять каждое слово буквально. Глагол «обнаружить» предполагает некоторое усилие со стороны обнаруживающего. То есть надо искать. Дальше ещё хуже – искать лицо в одежде. Пиратская повязка? Женщина-мусульманка? А как узнать, пачкается её хиджаб или нет? То ли это провокация, нацеленная на то, чтобы запятнать агента участием в конфликте с межрелигиозным оттенком, то ли какой шифр, требующий немедленной разгадки. В общем, Штирлиц как никогда был близок к провалу.
Кое-что для того, чтобы облегчить жизнь агентам – или просто туристам, – всё-таки делается. Например, время от времени названия, написанные кириллицей, дублируются ещё и на латинице. Что, впрочем, пока отнюдь не способствует тому, чтобы окончательно смести с лиц иностранцев, пытающихся сориентироваться в городе, затравленно-потерянное выражение. Прекрасный, новый, современный, с подсветкой указатель в центре Москвы: «ГИБДД ЦАО». И чуть ниже заботливейшим образом изложено: «GIBDD TsAO». Авторам этой таблички мысль о полезности и информативности такого перевода, похоже, и в голову не приходила. Зато в разведшколах, готовящих агентов к отправке в Россию, спецкурс по расшифровке русскоязычных аббревиатур явно должен быть одним из самых масштабных. Это, безусловно, ключевое знание для того, чтобы можно было сойти за своего. Зачёт по предмету ставится только после того, как студент без запинки и без ошибки объяснит, что такое «ЗАО ЦАО ТУ Хамовники».
Для того чтобы быть шпионом в России, нужно здесь родиться. Хотя это тоже не гарантия преимущества: даже вполне высокообразованный человек может не справиться с переводом с канцелярского на русский. Аббревиатуры – полдела, без них невозможно, они есть в любом языке. Часть нынешних, возможно, приживётся и со временем пройдёт путь «вуза», в котором теперь никто и не замечает выросшего из искусственных сокращений слова. А вот странности казённого языка... Разнообразные присутственные заведения будто бы видят в гражданах иностранных агентов, которых нужно изморить, запутать и ни в коем случае не дать докопаться до сути. Самая нужная информация – самым маленьким шрифтом. А стенд с ней лучше повесить в максимально неудобном месте. Сначала спотыкаешься о чудовищное «согласно закона», а уж потом из нагромождения канцеляритов вылавливаешь, что за справки-бумажки для посещения здешних кабинетов нужны. Хотя, как правило, человеку, пришедшему в то или иное госучреждение, совершенно всё равно, какая именно статья какого именно закона определяет порядок его пребывания там, главное – чтобы было понятно, что делать. Но общаться внятным, нормальным языком категорически не принято. И даже в метро, отнюдь не самом человеконенавистническом заведении, почему-то не звучат объявления типа: «Если вы увидели человека...» Нет, исключительно – «в случае обнаружения лица...»
Мечтают ли будущие шпионы о том, чтобы в этом смысле в России стало как-то попроще, не известно. А вот нешпионы мечтают точно. Иногда даже пишут «донесения в центр». Ждут ответа.
Екатерина Григорьева
Источник: газета «Известия»
| Версия для печати | |
| Назад |
Читайте также ⁄

Андрей Красноглазов: Обучение русскому языку дома – это иллюзия! 07.02.2012
Культура речи эффективнее административных мер 02.02.2012
Русский язык и образование в Эстонии 18.01.2012
Урок русской географии 27.12.2011
Мария Иванова: Это миф, будто мы перестали читать 20.12.2011
Рунглиш: Русско-английское смешенье 14.12.2011
Перевести на все языки 13.12.2011
Филолог Ольга Филиппова: Русский необязательный 09.12.2011
Просто пицца 06.12.2011
Польские преподаватели благодарят за приглашение на V Ассамблею Русского мира 02.12.2011




