RUS
EN
 / Главная / Объявления / I Международная научно-практическая конференция «Образ мысли: актуальные вопросы русско-испанского и испано-русского перевода»

I Международная научно-практическая конференция «Образ мысли: актуальные вопросы русско-испанского и испано-русского перевода»

06.09.2019

– 7 сентября 2019 года в Малаге Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы, научно-исследовательская группа «Славистика, кавказология, типология языков и литератур» Гранадского университета, Малагский университет (Испания) и Аргентинское общество Достоевского при поддержке фонда «Русский мир» и филиала Русского музея в Малаге проводят I Международную научно-практическую конференцию «Образ мысли: актуальные вопросы русско-испанского и испано-русского перевода».

Мероприятие ставит своей целью развитие, обобщение и популяризацию новых научных идей в области русско-испанского и испано-русского переводоведения, распространение лучших практик перевода, поддержку образовательных и культурных проектов, реализуемых в этой сфере. Название конференции подчёркивает глубокую гуманистическую сущность феномена перевода, призванного транслировать «образ мысли» другого народа, что способствует улучшению взаимопонимания и укреплению сотрудничества между народами, говорящими на русском и испанском языках.

Особого внимания заслуживает программа предстоящего пленарного заседания. С докладом «Приметы времени: новые имена в русской литературе» выступит известный российский писатель, публицист, ректор литературного института имени А. М. Горького Алексей Варламов. Проблемы художественного перевода в испано-россике рассмотрит научный руководитель ИРЛИ РАН, профессор Всеволод Багно. О ключевых тенденциях в русско-испанском литературном переводе последних десятилетий расскажет член президиума МАПРЯЛ, профессор славянской филологии Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо. 

Характерные черты аргентинской школы перевода при работе с текстами художественной и научной литературы раскроет в своём выступлении социолог, переводчик, учредитель Аргентинского общества Достоевского Алехандро Ариэль Гонсалес. О практике устного юридического перевода в уголовном судопроизводстве расскажет Рейналдо Касамайор Маспонс, консультант при ООН по юридическим и лингвистическим вопросам уголовного судопроизводства, координатор Службы переводов при Генеральном управлении Полиции Испании. 

Дальнейшая работа конференции будет проводиться по 3 основным направлениям: литературный перевод, специальный перевод, справочные ресурсы и вопросы подготовки переводчиков. В дискуссиях примут участие специально приглашенные гости, в том числе кубинский переводчик издательства «Letras Cubanas» Марсия Гаска Эрнандес, присяжный переводчик МИД Колумбии, соучредитель колумбийского независимого издательства «Поклонка Эдиторес» Ирина Луна Артега, испанский переводчик художественной литературы Марта Санчес-Ньевес Фернандес, переводчик русской литературы и преподаватель Мадридского университета Комплутенсе Фернандо Отеро Масиас. 

Помимо пленарного заседания и заседаний по научным направлениям, традиционных для научных мероприятий подобного формата, в программе конференции запланированы ещё несколько ярких событий. Специально для представителей издательств, выпускающих переводную русскую литературу, состоится круглый стол  «Роль издательств и литературных фондов в распространении зарубежных литератур», который проведёт Алексей Варламов. Специальный мастер-класс для переводчиков литературы организует Алехандро Ариель Гонсалес, а ведущим мастер-класса по проблемам присяжного перевода выступит присяжный переводчик МИД Испании, преподаватель Университета Аликанте Андрей Пучков. 

Помимо этого, участникам конференции будет представлен журнал «Estudios Dostoievski» - первый научный журнал о русском классике на испанском языке, учреждённый в прошлом году в Аргентине. Сотрудники Гранадского университета представят на конференции результаты проекта по созданию мультимедийного образовательного ресурса для испаноязычных студентов «Русская литература в мировом образовательном процессе. Инновационные методы преподавания русской литературы как иностранной». 

Рабочие языки конференции – русский и испанский.

Заявки для участия в конференции принимаются до 31 июля 2019 года на сайте.

Подробную информацию о мероприятии можно получить на сайте МАПРЯЛ и на сайте El Russo en Espana.

E-mail: [email protected] ; [email protected]

Подробнее


Свежие новости

Сергей Лавров привлёк внимание Ламберто Заньера к проблемам, с которыми сталкиваются представители русскоязычных меньшинств в прибалтийских республиках и на Украине. Этот вопрос глава МИД РФ и верховный комиссар ОБСЕ обсудили во вторник, 23 июля, при встрече, состоявшейся в... .
Историю и культуру стран Европы изучают дети из Хьюстона на занятиях летнего лагеря «Поговорим по-русски в Техасе», открытого на базе Русской школы имени Юрия Гагарина. Об особенностях разных стран и народов преподаватели рассказывают с привлечением творческих заданий и... .
Фотовыставка, рассказывающая об истории семьи последнего русского императора Николая Второго, открылась в канадском городе Джексонс-Пойнт, сообщает сайт «Православие.ру». Экспозиция расположилась при храме Смоленской иконы Божией Матери. Она организована при участии московского... .
Фестиваль народного творчества «Парус судьбы» объединит курортные города Кавказских минеральных вод. Он открывается во вторник, 23 июля, сообщает сайт Министерства культуры. Фестиваль посвящён творчеству Михаила Лермонтова, мероприятия его программы состоятся... .
Советский танк Т-34, отремонтированный эстонскими реконструкторами, приехал в центральный парк города Валга, где прошёл один из крупнейших в странах Балтии фестиваль военной реконструкции «МилФест-2019». Советский танк, один из героев Великой Отечественной войны, привлёк... .
Фестиваль колокольного звона стартовал в Пскове во вторник, 23 июля. Он проводится в древнем российском городе в первый раз, пишет газета «Московский комсомолец». Организаторы приурочили фестиваль ко дню памяти святой равноапостольной княгини Ольги. ... .